Перевод "A... a king" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение A... a king (эй э кин) :
ˈeɪ
 ɐ kˈɪŋ

эй э кин транскрипция – 32 результата перевода

You got, like, a chief?
A... a king?
What is that? Why do you assume it would be a guy?
У вас есть вождь?
Король?
Почему ты думаешь, что это мужчина?
Скопировать
He does as he pleases. He is behaving...
Behaving like a... A king?
A king who now has a son.
Он делает, что хочет, ведет себя как...
- Король?
- Король, у которого есть сын.
Скопировать
Sire, what's the point of traveling when everything you want is at home?
Long live the King on my word as a duke.
Duke?
Государь, зачем куда-то уезжать, когда Вам у себя дома хорошо?
Слово герцога, у Вас будет все, что пожелаете.
Слово герцога, какое слово герцога?
Скопировать
Who made you a duke?
Who made you a king?
Brother, yesterday you were in an asylum!
кто дал тебе чин герцога?
А кто тебя сделал королем?
Мой бедный друг, еще вчера Вы были в психушке!
Скопировать
I want to make love.
With a king?
You're not afraid?
Я хочу заняться любовью.
С королем?
ты не боишься?
Скопировать
Nothing too serious.
I was only giving the Devil King a display of my great power.
- How do you feel, Master?
Ничего серьёзного.
Я лишь показал Королю Дьяволу свою громадную силу.
- Как Вы себя чувствуете, Хозяин?
Скопировать
It's more fun that way.
When a king has no money, He is lousy as a king.
Why serve him if he's such?
А это гораздо веселее.
Когда король без денег, То он плохой король.
К чему служить такому королю?
Скопировать
the beautiful Princess's hand!
Our noble king doesn't stop here and adds to the guesser of a riddle so moot, twelve pillows, twelve
- Are you going to compete?
прекрасной принцессы руку!
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
- Ты будешь участвовать?
Скопировать
Cross dear son, cross.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your
Enough!
Крест, милый сын, крест.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
Хватит!
Скопировать
I'll handle it!
I am a king after all.
Throughout the kingdom, under penalty of twenty-five hits with a sticks, Laughing is prohibited!
Я заведу это!
На то я и король.
Во всём королевстве, под угрозой наказания 25-ю ударами плетью, запрещается смех!
Скопировать
But we laughed a lot, so much that everything hurts.
King, laughter is a bugger.
- I didn't have such a good time for long time.
Зато насмеялись так, что у меня всё болит.
- Да, пан король, смех - это злодей.
- Давно я уже так не веселился.
Скопировать
Oh, Papa, aren't you ashamed?
I'm ashamed to be a poor king.
If I had money, I'd be rich and noble.
Папа, как тебе не стыдно!
Стыдно быть королем без денег.
Были бы деньги, я стал бы богатым и благородным.
Скопировать
I'll do as any other self-respecting princess does.
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes
Whoever solves it and be the first in the end, receives from, so to say, the king
Так делают все порядочные принцессы.
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
И кто решит ее, всем прочим другим в науку, получит из рук, так сказать, короля
Скопировать
No, no, if it's my legal right, then listen to my last word.
The king is a dirty, scheming old man, a robber and a liar.
Objection!
Нет, раз положено, выслушай мое последнее слово.
Поганый ты старикашка, жулик и обманщик.
Я с этим не согласен.
Скопировать
You have our permission, Count Ordonez.
our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task of a
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to give her shelter.
Ты получил разрешение, граф Ардоньес.
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Скопировать
Spare our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task of a king.
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to
I killed that lady's father.
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Я убил отца этой дамы.
Скопировать
Let him go.
. - You will soon be a king!
You must learn to think like one.
Пусть убирается.
-Это слишком мягко.
-Вы скоро станете королем.
Скопировать
Any man can kill.
Only a king can give life.
I want no more blood on my marriage.
Любой может убить.
Но только король может даровать жизнь.
Я не хочу проливать кровь в день моей свадьбы.
Скопировать
- Rodrigo.
I was almost a king.
Wasn't I? You are a king, my lord.
Родриго.
Я почти стал королем. Правда?
Вы король, милорд.
Скопировать
I was almost a king.
You are a king, my lord.
I have not come here as a queen.
Я почти стал королем. Правда?
Вы король, милорд.
Я пришла к тебе не как королева.
Скопировать
I understand, Your Highness.
No one can ask a king to swear.
Before God and this assembly... I do freely forgive those who have warred against me.
Я понимаю, Ваше Высочество.
Никто не имеет права требовать клятв от короля!
Перед Богом и людьми я милостиво прощаю тех, кто сражался против меня.
Скопировать
- How do you know my name?
There is only one man in Spain who could humble a king... and would give a leper to drink from his own
Who are you?
-Как ты узнал мое имя?
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному.
-Кто ты?
Скопировать
It was not through lack of courage that we lost!
It takes more than courage to make a king.
Tell me his exact words!
У нас было достаточно мужества для победы!
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
Что он сказал? !
Скопировать
Valencia for Alfonso... by the grace of God, King of Spain!
What a noble subject. If he had only a noble king.
King!
Валенсия принадлежит Альфонсо, волею Господа, королю Испании!
Столь благородный вассал достоин благородного короля.
Сид! Сид!
Скопировать
No king at all!
- I will make myself a king!
- Alfonso.
Я вообще не король!
-Но я стану королем!
-Альфонсо!
Скопировать
We'll drive Ben Yusuf back into the sea!
Spain... has a king.
Tomorrow, we will fight side by side.
Мы сбросим Бен Юсуфа в море.
Я не ошибся, в Испании есть король!
Завтра мы будем драться бок о бок.
Скопировать
I won it.
The king himself never had such a show.
Don't do anything stupid.
Я это заслужила.
У самого короля никогда не было такого представления.
Не делайте глупостей.
Скопировать
Are you?
In my land, I was a king with 20,000 warriors at my command.
Then, tell me, what makes a girl a lady?
Это так?
В своей стране, я был королем с 20 000 воинами.
Тогда скажи, что делает девушку леди?
Скопировать
There's two of them.
Harry, two genies, a king-size and a regular.
I'm awfully glad my trick finally worked.
Их двое.
Два джинна, Гарри, огромный и обычный.
Как я рад, что трюк наконец-то сработал.
Скопировать
-Who gave it to you, aunt?
-A great king?
-No, a little one.
- Кто дал его тебе, тетя? - Король.
- Великий король?
- Нет, маленький.
Скопировать
A ring is love
A rock from some obnoxious little king Is love
A sapphire with a star is love
Кольцо - это любовь.
Камень от какого-нибудь неприятного маленького короля - это любовь.
Сапфир со звездой - это любовь.
Скопировать
Yes. Come.
You have dared to defy a king.
You shall join Ragnar in the pit.
ƒа. ѕойдем.
"ы ослушалс€ корол€.
"а это теб€ сброс€т к –агнару.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов A... a king (эй э кин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы A... a king для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эй э кин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение